Esta edición incluye la primera traducción completa al español de "Der Stil in den technischen und tektonischen Künsten, oder, Praktische Aesthetik". Se basa en el texto original (1860 y 1863, incluyendo las correcciones menores de la segunda edición de 1878; un texto de 1154 páginas con 370 grabados y 22 láminas a color), e incorpora notas del traductor y 1700 ilustraciones agregadas a esta edición.
Como lecturas preliminares:
- La traducción de la introducción de Harry Francis Mallgrave publicada de la edición del Getty Research Institute de 2004, un texto de 65 páginas que hace una excelente presentación de la vida de Semper.
- Traducciones de pasajes relevantes de 'Manual de la arqueología del arte' de Karl Otfried Müller.
- La conferencia inaugural de Semper en Zurich de 1856, traducida aquí como "Sobre las leyes formales en el adorno y el significado de éste como símbolo artístico".
Como adenda al prefacio se incluye también la traducción de "Environmental Performance", conferencia dictada por César Pelli en Cornell en 1979 en la que se manifiesta en el discurso y en la obra construida la supervivencia y la influencia de "Der Stil" en la mejor enseñanza de la década del 40. Siglo y medio después de su publicación en 1860-63, la obra clásica de Semper se lee en efecto como un libro intemporal, que más allá de su extraordinaria influencia en la arquitectura, la arqueología y la estética de su tiempo es capaz de sorprendernos hoy con lo fulgurante de sus intuiciones y la actualidad de sus análisis. Enmarcado, como señala Harry Francis Mallgrave en la excelente introducción a la edición del Getty Research Institute, por 'El origen de las especies' de Charles Darwin en 1859 y el primer tomo de 'El Capital' de Karl Marx en 1867, 'Der Stil' es un magnífico ejemplo de la complejidad del pensamiento germánico del siglo XIX, y a la vez una referencia esencial en los debates arquitectónicos del siglo XXI. Piénsese sólo en el uso frecuente de los términos 'tectónico' y 'estereotómico' como arma arrojadiza frente a las construcciones escenográficas de la postmodernidad, pugna en la cual el crítico Kenneth Frampton ha tenido un destacado papel. 'Autoeditado, e impreso en China, con casi 5 kilos de peso y aspecto de tesis doctoral, el libro adolece de algunas inconsistencias (la más notoria de las cuales es la reproducción a título introductorio de una conferencia de César Pelli, sin relación directa con Semper, con el ánimo de subrayar la actualidad de los temas tratados en Der Stil), pero estos detalles no pueden macular un esfuerzo colosal. Sobre la edición del Getty de 2004, Mallgrave hace notar que la obra de Semper se resistió a la traducción en inglés durante 140 años por «la magnitud de la paciencia y los recursos necesarios para materializar un proceso de semejante dificultad», asequible sólo a «un instituto de investigación de primer orden». Azpiazu 'con el apoyo de sus padres y un numeroso grupo de amigos y colegas' lo ha culminado en solitario, y su logro suscita admiración y asombro.'