La lengua bisaya (o visaya) y sus variantes dialectes fue abundantemente estudiada durante la colonización española. Las primeras obras sobre esta lengua se han perdido y sólo tenemos referencias indirectas. Probablemente, las primeras obras sean del padre Martín de Rada (Navarra, 1533 - Mar de Borneo, 1578), quien fue autor de un Diccionario español-bisaya cebuano y de una Gramática de la misma lengua, recogidas en los testimonios tanto de la época. El primer vocabulario bisaya-español debió de ser el elaborado por Fray Matheo Sánchez (1562 - 1618), misionero jesuita que ejerció en las islas de Pintados, próximas a la isla de Negros, zona de la variante hiligayna del bisaya. Alonso de Méntrida debió de consultar la obra manuscrita de Sánchez que no aparecería impresa hasta 1711.
En esta obra de la colección "Lingüística Misionera" ofrecemos la transcripción de la grámatica del bisaya de Méntrido de 1818, copia de la edición de comienzos del XVII, y de la edición corregida y aumentada por José Aparicio en 1894. Dichas artes se acompañan de un extenso estudio preliminar y abundante anotación editorial.